Redo att Reenergize: community avtäckningen av Custom Mayan till spanska översättnings system
Särskild gäst post från Microsoft Research Connections direktör Kristin Tolle, som har arbetat med Maya-samfundet för att göra det möjligt för dem att bevara sitt språk. Microsoft Translator Hub är ett sätt för grupper och företag att skapa anpassade språk översättnings system.
På x ' caret, Maya eko arkeologiska parken i Carmen del Playa, rektor för Universidad interkulturell Maya de Quintana Roo, Professor Francisco Rosado-maj och jag tillsammans med guvernör i Quintara Roo, Roberto Borge Angulo, presenterade den anpassade Maya till spanska översättnings system för att visa det för samhället den 21 decemberSt, 2012 — ett datum som sammanföll med slutet av 13Th b ' AK ' tun och början av den 14Th. En passande början för Maya-spanska översättnings systemet.
Jag nämnde vad en ära det är i en Microsoft Research Connections Blogg att arbeta med lokala samhällen för att skapa nya översättnings modeller. Vad är speciellt med Microsoft Translator Hub är att det möjliggör denna förmåga "hemma" genom att sätta kraften i att utveckla ett översättnings system i händerna på de organisationer som bryr sig om det mest-de samhällen själva.
En organisations små data kan kombineras med våra stordata för de större språken för att under lätta utbildningen av ett nytt system – att hålla det i bruk för kommande generationer eller som Mayafall säger, b ' AK ' tun. Detta är oerhört viktigt för kultur och språk bevarande som Carlos Allende, den offentliga sektorns direktör Microsoft México förklarar: "Microsoft Translator Hub är Microsofts bidrag till världs omspännande kulturer. I Mexiko är vi stolta över att denna otroliga teknik visas för att fira Maya katun för att hålla detta språk vid liv och låta nästa generation att få till gång till denna tusenåriga kunskap. "
Det krävs mycket ansträngning för att bygga en översättnings modell mellan två språk. En av funktionerna i Microsoft Translator Hub är att man kan göra detta direkt – skapa en översättnings modell mellan två språk utan att behöva gå igenom ett "pivot"-språk (vanligt vis engelska). Och detta är vad det lokala universitetet, Universidad interkulturell Maya de Quintana Roo, har fastställts göra; att översätta från Maya till spanska och vice versa.
Processen inleddes i maj i år då rektor för universitetet, professor Francisco Rosado-May, träffade oss på LATAM fakulteten toppmöte hölls i Cancún för att diskutera hur det kan vara möjligt för hans institution att arbeta på Yucatec, en lokal Maya-dialekt, liksom andra relaterade språk.
"Översättar navet av Microsoft är inte bara en kraftfull program vara som underlättar korrekt kommunikation mellan Maya och spanska, men det är också ett mycket viktigt verktyg för att uppnå ett av de strategiska målen för vårt universitet: att bevara och öka användningen av Maya , säger professor Rosado-May som fortsatte med att förklara betydelsen av språk bevarande, "språk är den genetiska koden för någon kultur, genom att förstå och använda mycket mer Maya, vi förstår också bättre de mentala processer som utlöser byggandet av Kunskap. När det gäller Maya, det innebär att förstå hur de skapade sofistikerad kunskap som noll, astronomi, matematik, etc. Det är därför mitt universitet och jag uppskattar så mycket vad Microsoft gör med Translator Hub. "
Vad som presenteras i dag är ett resultat av det hårda arbetet i lingvistik professor, Martin Equival-Pat, hans studenter, lokala språk experter och stöd av de lokala myndigheterna och Microsoft Mexico. Genom sitt arbete har universitetet kunnat bygga en spansk till Yucatec och Yucatec till spanska översättnings system som är bara början. Som Rosado-maj fortsätter med att utarbeta, "Jag förväntar mig att navet kommer att spela en viktig roll för de kommande åren för att positionera Maya språket i den globala världen. Vi kanske bevittnar något speciellt för baktuns framför oss och bidrar till en av de viktigaste drömmarna över hela världen: Lev i fred genom att förstå varandra bättre och inse att olika kulturer och olika språk är viktigt för freden. "
Microsoft Mexico stöder fullt ut detta projekt och är komitted till Maya samhället. Som Juan Alberto González Esparza, generaldirektör Microsoft México förklarar, "Tänk för ett ögonblick av en situation där en spansk talare och en Maya person kommunicerar med varandra på sina egna språk med hjälp av en dator eller en telefon. Detta är den värld som Microsoft har trott och nu är detta en realitet tack Microsoft Translator HUB-Maya; som ger till den nya åldern Maya-språket med all sin kultur, betydelser, berättelser och livsstil som kommer att bevaras och tillgänglig för alla över hela världen. Det är så vi skapar en verklig effekt i sårbara samhällen som förenar människor med teknikens potential. "
När vi trädde in i de 14Th b ' AK ' tun den 22 decemberNd spände och engagerade; möjligheterna för navet och effekterna av språk bevarande över hela världen är obegränsade.
– Mer från Kristin Tolle
Direktör, Natural användar interaktion team
Microsoft Research-anslutningar