Перейти к основному контенту
Translator
Эта страница была автоматически переведена службой машинного перевода Microsoft Translator. Подробнее

Блог переводчика Майкрософт

К'эст Тигиду За! Переводчик интродют ле Франсе Канадиенс

Изображение: Ле Шато Фронтенак. Виль-де-Квебек, Квебек, Канада

Nous annon'ons aujourd'hui l'introduction du Fran'ais canadien comme вариант лингвистической уникальный au sein de l'application de Microsoft Translator. Jusqu' и pr'sent, le syst'me traitait la langue fran'aise dans son ensemble, без tenir compte де са происхождения, и мэм си ле syst'me stait en mesure de traduire ле Франсе canadien, il n'''ait pas возможно де ле choisir sp'cifiquement en tant que langue de d'part ou d'arriv'e pour effectuer des traductions. Compter d'aujourd'hui, vous pouvez traduire soit le fran'ais canadien, en choisissant l'option "Франсуа (Канада)", soit les диалекты europ'ens et autres диалекты дю Франсе, en choisissant l'option "Франсуа", dans une direction 70 лангу traduites номинальной Translator.

Ле Франсе Канадиенс est дежа traduit номинальной l'приложение де Microsoft Translator Et Переводчик Bing, il l'est «галемент», ou le sera sous peu, par les produits informatiques auxquels Translator est интегри тел кв'Office, Иммерсивный читатель Et Край, ainsi que par divers autres produits et logiciels compagnons.

Ла-Технологи д'Переводчик когнитивных служб Azure vous permet d'ajouter la traduction de textes en fran'as canadien vers ou ou s partir de plus de 70 langues - vos applications, сайты Web, syst'mes de gestion de flux de travail et autres outils. Vous пувес огалементе унитатор Речи, une autre приложение d'Когнитивные службы Azure qui allie le service de traduction alimentе par l'intelligence artificielle Translator авек-ла-разведывательный вокал и ла синтез вокал avanc'es де Речи, залить ajouter la traduction де-ла-условно-досрочное освобождение а-ля условно-досрочное освобождение у у й partir d'un texte vers la parole и vos produits.

Pourquoi интродуар ле Франсе Канадиенс?

Ле Франсе est l'une des deux langues officielles du Canada. C'est la премьера langue де плюс де сентябрь миллионы де Канадиенс (плюс де 20% де ла население дю платит), и deux autres миллионы d'entre eux le parlent comme langue seconde. Alors que la majoritе des francophones vivent dans la province de Квебек, plusieurs d'entre eux se retrouvent dans les autres provinces et territoires du Canada.

Бьен-к-ле-Франсе канадиенс и ле Франсе europ'en aient de nombreux точек ан коммуна и qu'il soit возможно - leurs locuteurs де se comprendre mutuellement, ils contiennent "галемент де дифференции важные au niveau du vocabulaire, de la grammaire, de la grammaire Par ailleurs, на trouve beaucoup d'expressions idiomatiques et de dictons propres au fran'as canadien qui n'auraient pas de sens pour des locuteurs du fran'ais europ'en.

La messagerie instantan'e et les m'dias sociaux sont des exemples o'ces diff'rences peuvent-Tre particuli'rement ощутимо. Un Canadien d'expression Франсез, как правило, и утаитель ООН vocabulaire дифферен де celui d'un Франсе за exprimer. Ле модель де traduction qu'il использовать Doit Donc Этре Регле за traduire сын сообщение avec pr'cision. Les r'sultats de traductions vers le fran'ais canadien peuvent aussi diff'rer des r'serats de traductions vers le fran'ais europ'en, mais ces diff'rences seront g'ralement moins prononc'es.

Nous avons travaillе avec des traducteurs et des consultants de partout au Canada sur des mod'les qui permettraient de traduire avec pr'cision le fran'ais de toutes ses r'tions. Nous континуоны де recueillir де donn'es и плюс nous en aurons, а также nos syst'mes seront pr'cis.

Дифференс АС niveau дю Vocabulaire

Le vocabulaire peut diff'rer de nombreuses фасады entre le fran'ais canadien et le fran'ais europ'en. L'une des fa'ons les plus "videntes est le choix de termes diff'rents ou d'expressions diff'rentes pour faire r'farence a la m'me выбрал. Пар пример, ан Франции, апре une longue semaine де travail, vous "tes excit" parce que le " в конце недели " est arriv", alors qu'au Canada, particuli'rement АС Квебек, vous 'tes soulag' de savoir que " la fin de semaine" soit' . Si vous stationnez votre voiture en France, vous cherchez un "парковка" alors qu'au Canada, vous cherchez un " stationnement "

Парфюс, vous utiliserez UN mot qui une signification diff'rente en fran'ais canadien et en fran'ais europ'en. Пар пример, ан Франции, vous parlerez де votre t'l'phone cellulaire comme де votre "портативный " Lorsque le Canadien d'expression Франсез entendra le mot « портативный », il assumera que vous parlez de votre ordinateur. Де-мем, си vous prenez des отмечает dans votre « cartable », les Canadiens sauront que vous prenez des notes dans votre « reliure » anneaux ». Оон Франсе pourrait se demander pourquoi vous prenez des отмечает dans votre 'мешок d'еcole. Si vous invitez quelqu'un и d'ner en France, il arrivera vers 19 h, alors qu'il sera l' и midi au Canada.

На труве аусси данс ле Франсе Канадиенс quelques термины qui ne sont pas familiers и un франкоязычные де Франс. Lorsque vous mettez vos mitaines залить сортир пар temps froid номинальной пример, АС Канада vous mettez votre ' tuque et vos mitaines ", alors qu'en France vous mettez votre " капот и вос moufles "

Il peut y avoir des variations au niveau du choix des mots dans les diff'rentes r'gions du Canada. Une voiture est une "авто" АС Квебек. Au Nouveau-Brunswick, bien que le mot «авто» soit utilis, le mot «char» est plus courant. Индепендаммент-де-ла-Регион, ле-нуво моделе Франсуа canadien sera mieux "quep" за traduire le fran'ais canadien que le mod'le europ'en.
Voici quelques является примером suppl'mentaires де дифференции entre les langues методы officielles дю Франсе Канадиенс и дю Франсе europ'en. Les примеры europ'ens proviennent дю minist're Франсуа де ла Культура и les примеры canadiens proviennent де l'Office qu'b'cois де ла langue Франсез и дю Бюро де ла traduction дю gouvernement дю Канада.

Франсуа Европен Франсуа Канадиенс Рожок
Филутаж Хамесоннаж Фишинг
Курриэль не соллиците Пурриэль Спам
Аудио а-ля спрос Баладодиффузион Подкаст
Администратор сайта Вебместр Вебмастер

Дифференс грамматики

Un texte formel «crit en fran'ais europ'en sera facilement понятный пар un франкоязычный canadien. Il существуют cependant certaines дифференции, а также fr'quentes dans les textes familiers et les m'dias sociaux, говорит que l'emploi du pronom "на" au lieu du " nous " par exemple.

Франсуа Европен Франсуа Канадиенс Рожок
Nous allons аллер АС Синема На ва-аллер АС синема (Квебек)
На s'en va voir UN фильм (Онтарио)
Мы пойдем в кино.
C'est ce que nous allons faire К'эст За Ку'он ва Фэйр Это то, что мы собираемся сделать
C'est ce que nous pensons К'эст За Ку'он Пенсе Это то, что мы думаем

La plupart des diff'reences grammaticales entre le fran'ais europ'en et le fran'ais canadien seront плюс "videntes dans la langue parl'le et famili're. Нотаммент ла сокращение syst'matique де nombreuses препозиции. Пар пример, ан Европы, на дира "сюр-ла-стол" Ау Квебек, на raccourcira ла препозиция » s'a стол », и АС Нуво-Брансуик, » су-ла стол ». Ле Франсе канадиен peut aussi inclure une terminologie плюс ancienne connue sous le nom d'archa'smes qui n'est pas utilise, ou rarement, en fran'ais europ'en.

Сокращения:

Франсуа Европен Франсуа Канадиенс Рожок
Данс ле Динс В
Эль м'а дит А м'а дит Она сказала мне,
Il m'a dit Y m'a dit Он сказал мне
Je suis Чус Я

Архаимы:

Франсуа Европен Франсуа Канадиенс Рожок
Парс que Причина que Потому что
En ce момент Пресентумент (Квебек)
Астеур у Астеур (Нуво-Брансуик)
Нво

Дифференс данс ла прононциация

Некоторые из них дифференции де prononciation qui 'taient pr'sentes ан Франция lors де ла колонизации де ла Nouvelle-Франция sont бис pr'entes АС Канада aujourd'hui alors qu'elles ont disparu du fran'ais europ'en. Пар пример, «мэтр» и «метр» seront prononc's diff'remment en fran'as canadien, alors qu'ils auront la m'me prononciation en fran'ais europ'en. Il en va de m'me pour «паштет» и «патет». Voici quelques примеры suppl'mentaires не ла prononciation est fournie номинальной Когнитивные услуги Речи.

Français Прононциация ан Франсе Европен Прононциация ан Франсе Канадиенс Рожок
Л'Элев est devenu ле мэтр
Студент стал мастером
Il m'a прете ООН ливр
Он одолжил мне книгу.
На ва-фэйр-ла-фете
У нас вечеринка

Выражения идиотики

Ле Франсе canadien aussi beaucoup де диктоны populaires qui n'existent pas en France. En voici quelques примеры :

Выражение (франсуа Канадиенс) Традукция Знакация
Авуар-де-Бибиттес Иметь ошибки Авуар-де-проблемес
Шины-тои une бече (Квебек)
Хейл-тои унэ-бече (Нью-Брансуик)
Потяните себя журнал Приглашение и s'asseoir
Je cogne des clous Я стуча ногтями С'эндормир
Атташе та Туке Авек де ла Брош Галстук на шляпе с проводами Се препалер и l'action

Ce que vous pouvez faire avec Microsoft Переводчик

А-ля Дом
Traduisez des разговоры, des menus, des panneaux de signalisation, des sites Web, des documents et autre mat'riel en temps r'l'aide de l'application de Microsoft Translator pour Windows, iOS, Android et le Web. En савуар плюс

Au мучения
Globalisez vos взаимодействий professionnelles avec la traduction textuelle et vocale propos'e par Translator et le service de Microsoft Speech, tous deux membres de la famille Azure Cognitive Services. En савуар плюс

En classe
Крес une salle de classe плюс инклюзивный за les l'ves et les родители gr's au sous-titrage en direct et aux 'changes inter linguistiques. En савуар плюс

Налейте плюс d'informations sur l'application de Microsoft Переводчик, veuillez визитер microsoft.com/translator.