Australian Museum i University of New South Wales Team z Microsoft, aby zachować australijskie Języki Aborygenów
W 1901, w roku Federacji australijskiej, były 750 Aborygenów mówionych wokół nowo utworzonego narodu. Obecnie w aktywnym użyciu jest mniej niż 20 języków. Reszta są klasyfikowane przez UNESCO od zagrożonych wymarły.
Z przyjemnością informujemy o partnerstwie firmy Microsoft z Muzeum australijskie i w University of New South Wales do uruchomienia Australian Museum Aboriginal i Torres Strait Island Living Languages Lab, zasilany przez Microsoft, w celu ochrony tych języków Aborygenów. Laboratorium będzie używać technologii Microsoft Machine Learning i translation do obsługi australijskich społeczności rdzennych w zachowaniu ich języków i nauczaniu ich do nowej generacji.
Microsoft Translator podjęła zachowanie języka bardzo poważnie, łącząc się ze społecznościami do tworzenia systemów tłumaczeń językowych dla języków takich jak Hmong DAW, Queretaro Otomi, urdu, Welsh i Yucatec Maya. Te Partnerzy społeczni współpracował z zespołem Microsoft translator, aby szkolić i wdrażać własne systemy językowe za pomocą Microsoft Translator Hub. Po wdrożeniu te nowe systemy językowe zostały zintegrowane z listą tłumaczy Obsługiwane języki, pozwalając na ich stosowanie nie tylko przez ich własne społeczności, ale przez świat w ogóle.
Inne systemy językowe, które zostały utworzone przez partnerów społecznościowych korzystających z centrum tłumaczy, to Kiswahili, łotewski, a nawet Klingonowy z fikcyjnego uniwersum Star Trek.
Obejrzyj poniższy film, aby dowiedzieć się więcej na temat centrum translatora i zaangażowania firmy Microsoft Translator w ochronę języka.
Dowiedz się więcej: