Australisch Museum en de Universiteit van Nieuw Zuid-Wales team met Microsoft om Australische inheemse talen te bewaren
In 1901, het jaar van de Australische Federatie, waren er 750 Aboriginal talen gesproken rond de nieuw gevormde natie. Vandaag zijn er minder dan 20 talen in actief gebruik. De rest wordt gecategoriseerd door UNESCO van bedreigd aan uitgestorven.
We zijn verheugd om het partnership van Microsoft aan te kondigen Australisch Museum en de Universiteit van Nieuw Zuid-Wales het lanceren van de Australian Museum Aboriginal en Torres Strait Island Living languages Lab, Powered by Microsoft, met het oog op de bescherming van deze inheemse talen. Het lab zal gebruik maken van Microsoft machine learning en vertaal technologieën om Australische inheemse gemeenschappen te ondersteunen bij het behoud van hun talen en hen te onderwijzen aan een nieuwe generatie.
Microsoft Translator heeft genomen taal behoud zeer serieus, samen met de Gemeenschappen om taal te vertalen systemen voor talen zoals Hmong Daw, Queretaro Otomí, Urdu, Welsh, en Yucateeks Maya te creëren. Deze communautaire partners hebben samengewerkt met het Microsoft Translator team om hun eigen taalsystemen te trainen en te implementeren met de Microsoft Translator Hub. Eenmaal ingezet, werden deze nieuwe taalsystemen geïntegreerd in de lijst van vertalers ondersteunde talen, zodat ze niet alleen worden gebruikt door hun eigen gemeenschappen, maar door de wereld in het algemeen.
Andere taalsystemen die zijn gemaakt door de Gemeenschap partners met behulp van de vertaler hub zijn Kiswahili, Lets, en zelfs Klingon uit de fictieve Star Trek universe.
Bekijk de video hieronder voor meer informatie over de vertaler hub en de inzet van Microsoft Translator voor taal behoud.
Meer informatie: