Microsoft Translator ievieš Yucatec Maya un Querétaro Otomi par UNESCO starptautiskās dzimtās valodas diena
Mūsu pastāvīgi centieni, lai dotu iespēju valodu kopienām, lai saglabātu savas valodas un kultūru, mēs esam satraukti iepazīstināt Yucatec Maya un Querétaro Otomi uz Microsoft Translator ' s arvien pieaugošo sarakstu atbalstīto valodās. Šīs valodu sistēmas tika izstrādātas sadarbībā ar Kopienas partneri Meksikā, kas radīja automātiskas tulkojumu sistēmas, lai neatgriezeniski pārvarētu tulkošanas plaisu starp šīm apdraudētajām valodām un pārējo pasauli. Pašas sistēmas tika uzbūvētas, izmantojot Microsoft tulkotāju centrmezgls, tulkotāju produktu, kas ir pieejams bez maksas, lai jebkura grupa varētu izveidot savas unikālās tulkošanas sistēmas.
Foto pieklājīgi no Instituto Querestano de la Cultura y las Artes |
Izmantojot centrmezglu, mūsu Kopienas partneri veica svarīgus pasākumus, lai saglabātu savu valodu un kultūru. Yucatec Maya tulkošanas sistēmu izveidoja Universidad starpkultūru Maya de Quintana Roo (UIMQROO), universitāte dienvidrietumu Meksikas valsts Quintana Roo, kas tika izveidota, lai nodrošinātu augstāko izglītību Maya iedzīvotāju reģionā. Native to Yucatan reģionā Meksika un Beliza, Yucatec Maya runā mazāk nekā 800 000 cilvēku, ar mazāk nekā 59 000 vienvalodas runātājiem. Valoda ir cēlusies no valodas seno Mayan impērija, kas ir labi pazīstama ar savu mākslu, arhitektūru, kā arī savu pieredzi astronomijā.
Uz "Querétaro Otomi" valodu sistēma izveidoja "Instituto Queretano de la Cultura y las Artes" (IQCA), institūtu rietumu centrālajā Meksikā, kura misija ir veicināt māksliniecisko un kultūras attīstību un veicināt vienlīdzību un iespēju vienlīdzības nodrošināšanu Querétaro štatā. Otomi ir apdraudēta valoda no reģiona, kurā runā tikai ar 33 000 cilvēki un ir mazāk nekā 2 000 vienvalodas runātāju.
Maya un Otomi atbrīvošana palīdz svinēt UNESCOir Starptautiskā dzimtā valoda diena, gada Starptautiskais notikums kuru mērķis ir "veicināt visu valodu, ko lieto pasaules iedzīvotāji, saglabāšanu un aizsardzību". Saskaņā ar UNESCO, "Ja nekas netiek darīts, puse no 6 000-plus valodas, ko runā šodien pazudīs līdz šā gadsimta beigām." Maya un Otomi ir vietējās valodas no Meksikas, kuras abas šobrīd ir apdraudētas. Lai gan tie joprojām tiek izmantoti, runātāju skaits samazinās, un jaunākiem cilvēkiem nav runājot tos kā aktīvi kā viņu vecajiem. Jaunās automātiskās tulkošanas sistēmas palīdzēs Maya un Otomi iedzīvotājiem aizsargāt savu valodu un kultūru nākamajām paaudzēm.
Gadu gaitā tulkotājs ir cieši sadarbojies ar dažādiem valodu Kopienas partneriem, lai veicinātu valodu saglabāšanu un, pateicoties tam, starpkultūru saziņu. Agrāk šie Kopienas partneri izmantoja centru, lai izveidotu tulkošanas sistēmas tādām valodām kā Hmong Daw, Velsiešuun Urdu.
The Hub ļauj organizācijām, piemēram, UIMQROO un IQCA lai piesaistītu skaitļošanas jaudu Microsoft Translator ' s Machine-mācību atpakaļ beigās, kā arī tās esošajiem tulkošanas modeļus, lai izveidotu unikālu un pielāgotus tulkošanas sistēmas. Translator Hub ir efektīvs rīks organizācijām, kurām ir specifiskas tulkošanas vajadzības, piemēram, valodas saglabāšana. Tas arī ļauj organizācijām izveidot domēnam specifiskas sistēmas, tostarp nozarei specifiskas tulkošanas sistēmas (piemēram, medicīniskām vai finanšu nozarēm) un uzņēmējdarbībai specifiskas sistēmas, kas ir pielāgotas uzņēmuma iekšējai stilam un Terminoloģija.
Papildus centrmezglam tulkotājs atbalsta arī visdažādākās Produktiem lai savienotu indivīdus starp valodas barjerām, tostarp Tulkotājs API, kuras var izmantot, lai reāllaikā tulkotu tīmekļa lapas un programmas 45 valodās, kā arī varētu darbināt Microsoft Office produktu komplekta tulkošanas līdzekļus. Pavisam nesen Microsoft Translator un Skype Ieviesa Skype Translator, nākamās paaudzes runas tulkošanas platforma, kas lietotājiem ļauj sarunāties dažādās valodās gandrīz reālā laikā.
Lai uzzinātu vairāk par starptautisko dzimtās valodas dienu un to, ko Microsoft dara, lai atbalstītu tehnoloģijas šajā jomā, lūdzu, apmeklējiet Official Microsoft blog.
Uzziniet vairāk par tulkotāju centrmezglu un valodu saglabāšanu: