Pāriet uz uz uz saturu
Tulkotājs
Šī lapa ir automātiski tulkots, ko Microsoft Translator ' s mašīntulkošanas pakalpojumu. Uzziniet vairāk

Microsoft Translator blog

Iemācīties optimizēt jūsu lokalizēts Website par SEO pie Adobe AEM samitā

Pašlaik līdz 95% tiešsaistes satura ir pieejama tikai vienā valodā. Ir dažādi iemesli, piemēram, laika trūkums, nauda un zināšanas. Lai aizpildītu šo plaisu – gan kā risinājumu, gan par sevi, vai kā pirmo pāreju uz cilvēku tulkojumu, Automatizētā tulkošana tiek pārvirzīt arvien vairāk. Tā kā automātiskās tulkošanas kvalitāte turpina palielināties, Microsoft Translator ir atzinusi, ka ir jāizmanto automātiskā tulkošana, lai lokalizāciju ilgi asti Web Content. Tas ļauj uzņēmumiem nodrošināt, ka to tulkots saturs ir atklājams visā pasaulē meklētājprogrammās, piemēram, Bing.com.

Pēc AEM daudzvalodu SIG pasākums hosted by Adobe, Microsoft Translator grupas Program Manager Chris Wendt jārisina sarežģīts jautājums par SEO apzinās tulkojumus. Pasākumā tika pētīts, kā pārvaldīt automātiskās tulkošanas līdzekļus ne tikai Tulkot jūsu tīmekļa saturu, bet gan pārliecināties, vai tas patiesi sasniedz globālu auditoriju. Citi konferences temati ietvēra AEM ceļvedi daudzvalodu funkcijām un globālo klientu pieredzes uzlabošanu.

Prezentācijas slaidu un video skatīšana šeit.