Kóreu Verður Microsoft Þýðandi er 11 tauganet Þýðing Tungumál
Á síðasta ári Microsoft tilkynnt frelsun hennar Tauganet þýðingu kerfi byggt fyrir 10 tungumálum: arabísku, Kínversku, ensku, frönsku, þýska, ítalska, Japanskar, portúgalska, rússneska, og spænsku. Í dag, kóreu er bætt á listann.
Tauganet þýðing notar fullt samhengi setningu að þýða orð byggist ekki eingöngu á nokkur orð fyrir og eftir það, en á fullu setning, að búa til meira reiprennandi og fleiri mönnum hljóma þýðingar. Þetta nýja AI-máttur tækni bera mest mikil framför í vél þýðing gæði þar tölfræðilegar vél þýðing varð greininni venjulegt fyrir 10 árum.
Þökk sé þessum úrbætur í gæði og fullrar, þýðingar eru næst þeir hafa alltaf verið til manna mynda þær.
HVERNIG ÞAÐ VIRKAR
Á háu stigi, tauganet þýðing vinnur í tvö stig:
- Fyrsta áfanga gerðir orð sem þarf að þýða byggt á tengslum við þetta orð (og hægt þýðingar) innan fullt setning, hvort setning er 5 orð eða 20 orð lengi.
- Annað stig þá þýðir þetta orð fyrirmynd (ekki orðið sig en líkan tauganet hefur byggt), í samhengi við setninguna, í öðru tungumáli.
Tauganet þýðing notar gerðir af orð þýðingar byggt á hvað það veit frá báðum tungumálum um orð og setningin samhengi að finna viðeigandi orð eins hentugur stöðu fyrir þetta þýtt orð í setningunni.
Ein leið til að hugsa um tauganet byggir þýðingin er að hugsa um góða ensku og franska hátalara sem myndi lesa orðið "hundur" í setningu: "hundur er hamingjusamur". Þetta myndi búa í heila hans eða hennar mynd af hundur. Þessi mynd væri í tengslum við "le chien" á frönsku. Við tauganet myndi eðli sínu veit að orðið "chien" er karlmannlegur í franska ("le" ekki "la"). En, ef dómurinn voru að vera "hundurinn bara fæddi sex hvolpa", það myndi mynd sami hundur með hvolpana hjúkrun og þá sjálfkrafa nota "la chienne" (kvenkyns formi "le chien") þegar þýða setningu.
Hér er dæmi um kosti þessi nýja tækni er notað í eftirfarandi setningu: (einn af handahófi lagt á okkar reyna að bera saman staður: http://translate.ai)
M277dw에 종이 문서를 올려놓고, 스마트폰으로 스캔 명령을 내린 뒤 해당 파일을 스마트폰에 즉시 저장할 수 있다.
Hefðbundin Tölfræðilegar Vél Þýðing myndi bjóða þetta þýðing:
"M277dw, benda til að skjalið, pappír af skrá skanna stjórn Snjallsímann snjallsímar getur geymt strax."
Tauganet þýðingu, í samanburði, býr þessi skýr og reiprennandi setningu:
"Þú getur stað pappír skjal á M277DW, og þá spara skrá til að snjallsímann strax eftir að skanna stjórn."
Við tauganet þýðing kerfi eru í boði fyrir þig til að nota í gegnum margir komu stig:
- Vafra: Við vil gjarnan álit þitt á ný tauganet kóreu þýðing kerfi á móti arfleifð tölfræðilegar einn! Heimsækja okkar reyna & bera staður: http://translate.ai
- Microsoft Þýðandi lifandi lögun: Þegar með okkar nýja persónulega universal miðla lögun, Microsoft Þýðandi lifandi, tauga þýðingar verður líka að vera notuð. Til dæmis, ef þú notar þessa möguleika á að þýða að lifa kynningu frá einhverju af níu stutt ræðu tungumálum að einhverju 11 NN-máttur þýðing kerfi, íslenskur texti verður afhent með tauganet tækni: http://translate.it
- Augnablik Skilaboð í Skype: Þýða skilaboð (frá og að einhver þessara 11 tungumálum) með Skype Þýðandi eiginleiki í Skype skrifborð og Skype Sýnishorn fyrir Glugga 10.
Í viðbót, verktaki getur auðveldlega fella Microsoft Þýðandi tauganet kerfi með því að nota flokkur "generalnn" í þeirra API símtöl. Það er engin auka kostnaður í því að nota okkar tauganet gerðir á móti núverandi tölfræðilegar sjálfur svo skaltu ekki hika við að nota þau!
Fyrir ræðu þýðing verkefni, Microsoft Þýðandi ræðu API þegar notar tauganet þýðingar frá einhverju af okkar 9 ræðu þýðing tungumálum að öll 11 tauganet gengur tungumálum.
Læra Meira:
Hvernig á tauganet þýðing virkar?
Microsoft Þýðandi lifandi lögun: persónulega universal þýðandi
Microsoft Þýðandi forrit
Microsoft AI