Passeur direct au contenu principal
Translator
Cette page a été automatiquement traduite par le service de traduction automatique de Microsoft Translator. Pour en savoir plus

Blog de Microsoft Translator

Dictionnaire neuronal Azure AI Custom Translator : Amélioration de la qualité de la traduction terminologique 

Aujourd’hui, nous sommes très heureux d’annoncer la sortie du dictionnaire neuronal, une amélioration significative de la qualité de la traduction de notre plateforme. Dans cet article de blog, nous allons explorer la fonctionnalité de dictionnaire neuronal.

Introduction  

Neural dictionary est une extension de notre Dictionnaire dynamique Et dictionnaire de phrases fonctionnalités d’Azure AI Translator. Les deux permettent à nos utilisateurs de personnaliser la sortie de la traduction en fournissant leurs propres traductions pour des termes ou des expressions spécifiques. Notre méthode précédente utilisait un dictionnaire textuel, qui était une opération de recherche et de remplacement exacte. Le dictionnaire neuronal améliore la qualité de la traduction des phrases qui peuvent inclure une ou plusieurs traductions de termes en permettant au modèle de traduction automatique d’ajuster à la fois le terme et le contexte pour produire une traduction plus fluide. Dans le même temps, il préserve la précision de la traduction à long terme.  

L’exemple anglais-allemand suivant illustre les différences dans les résultats de traduction entre les deux méthodes lorsqu’une traduction terminologique personnalisée est demandée : 

Entrée:   Basic Knowledge of <mstrans:dictionary translation=”regelmäßiges Testen”>Periodic Maintenance</mstrans:dictionary>   
Dictionnaire textuel :   Grundkenntnisse Der regelmäßiges Testen 
Dictionnaire neuronal :   Grundkenntnisse Des regelmäßigen TestEns 

Amélioration de la qualité 

Le tableau ci-dessous illustre les améliorations significatives apportées par cette nouvelle fonctionnalité aux ensembles de tests terminologiques courants accessibles au public dans le secteur automobile (https://aclanthology.org/2021.eacl-main.271), Santé (https://aclanthology.org/2021.emnlp-main.477) et Covid-19 (https://aclanthology.org/2021.wmt-1.69) à l’aide de nos modèles de traduction généraux. 

Nous avons également mené une série d’évaluations de clients sur la plate-forme Custom Translator et les modèles de dictionnaires neuronaux. Nous avons mesuré les gains de qualité de traduction sur les données clients entre les modèles avec et sans l’extension de dictionnaire neuronal. Cinq clients ont participé, couvrant l’allemand, l’espagnol et le français dans différents domaines d’activité.

Le graphique ci-dessous montre l’amélioration moyenne de la COMÈTE dans le domaine de l’éducation pour l’anglais-allemand, l’anglais-espagnol et l’anglais-français ; pour les modèles généraux à gauche, et pour les modèles personnalisés à droite. Les barres de couleur BLEU représentent la qualité générale de la traduction sans dictionnaire neuronal et les barres de couleur ORANGE représentent la qualité de la traduction à l’aide du dictionnaire neuronal. Il s’agit d’améliorations globales moyennes sur l’ensemble des ensembles de test. Pour les segments comprenant une ou plusieurs entrées de dictionnaire du client (entre 19 % et 63 %), l’amélioration est de l’ordre de +6,3 à +12,9 points COMET. 

 Langues prises en charge  

  • Actuellement disponible (à partir du 6 décembre 2023) : chinois simplifié, français, allemand, italien, japonais, coréen, polonais, russe, espagnol et suédois – vers et depuis l’anglais.  
  • Nous en ajouterons d’autres à l’avenir. Pour les mises à jour, reportez-vous à la section Notes de mise à jour de Custom Translator 

Fonctionnement du dictionnaire neuronal 

Le dictionnaire neuronal n’utilise pas l’opération de recherche et de remplacement exacte lors de la gestion de la traduction terminologique personnalisée. Au lieu de cela, il traduit les termes ou les expressions du dictionnaire d’une manière qui correspond le mieux à l’ensemble du contexte. Cela signifie que le terme peut être fléchi ou avoir une casse différente, ou que les mots environnants peuvent être ajustés, produisant une traduction plus fluide et cohérente.  

Supposons, par exemple, que nous ayons la phrase d’entrée suivante en anglais et que sa traduction en polonais sans aucune phrase du dictionnaire soit la suivante :  

Entrée:   Nous avons besoin d’une solution rapide et compréhensible.  
Traduction standard :   Potrzebujemy szybkiego rozwiązania, które będzie zrozumiałe.  

Si vous voulez vous assurer que « solution » est traduit par «Alternatywa« (« une alternative » en anglais), vous pouvez ajouter une annotation de dictionnaire dynamique pour y parvenir :  

Entrée:   We need a fast <mstrans:dictionary translation=”Alternatywa“>solution</mstrans:dictionary> that will be understandable.  
Dictionnaire textuel :   Potrzebujemy szybkiego Alternatywa, który Będzie zrozumiały.  
Dictionnaire neuronal :   Potrzebujemy szybkiej AlternanceWy, którUn Będzie zrozumiałUn.  

Le résultat produit par la méthode précédente n’est pas fluide car la cohérence grammaticale du genre est violée. Le dictionnaire neuronal produit une sortie fluide en a) infléchissant le remplacement demandé et b) en changeant les mots environnants si nécessaire. Il peut également modifier la casse dans certains cas, comme dans l’exemple suivant :  

Entrée:   This company’s <mstrans:dictionary translation=”akcje“>stock</mstrans:dictionary> is cheap.  
Dictionnaire textuel :   akcje tej firmy plaisanterie merciNi.  
Dictionnaire neuronal :   Akcje tej firmy merciDe plus, il.   

Le dictionnaire neuronal s’attend à ce que la traduction demandée d’un terme soit fournie dans sa forme grammaticale de base. Les termes à plusieurs mots sont également pris en charge et doivent être fournis sous forme de phrases nominales, c’est-à-dire que les mots ne doivent pas être lemmatisés indépendamment (par exemple, « Élections parlementaires estoniennes » sera préférable à « Élections parlementaires estoniennes »). 

Comment activer le dictionnaire neuronal 

Pour toutes les langues prises en charge répertoriées ci-dessus, le dictionnaire neuronal est immédiatement disponible pour tous les clients utilisant la plate-forme Custom Translator avec Dictionnaires de phrases. Un réentraînement complet (ou dictionnaire uniquement) du modèle personnalisé est nécessaire pour activer le dictionnaire neuronal. 

 Recommandations 

  1. Si vous souhaitez vous assurer que l’entrée du dictionnaire d’expressions est utilisée plus souvent lorsque vous travaillez avec un dictionnaire neuronal, vous pouvez envisager d’ajouter l’entrée d’expression avec la partie source sous différentes formes. Dans l’exemple ci-dessus, à côté de « solution _ Alternatywa« , vous pouvez également ajouter les entrées suivantes : « Solution _ Alternatywa« , « Des solutions _ alternatywy« , « Des solutions _ alternatywy".  
  2. Si l’objectif est de s’assurer qu’un mot ou une expression spécifique est copié « tel quel » du texte d’entrée à la traduction de sortie lors de l’utilisation d’un dictionnaire d’expressions, envisagez d’appliquer le dictionnaire textuel car il peut être plus cohérent.   
  3. Évitez d’ajouter des traductions de mots ou d’expressions courants ou fréquents au dictionnaire de phrases.  

Pour en savoir plus sur Custom Translator et sur la façon dont il peut aider votre entreprise à prospérer sur le marché mondial, commencez par le Guide du débutant de Custom Translator. 

Ce que vous pouvez faire avec Microsoft Custom Translator 

Créez des modèles personnalisés avec la terminologie spécifique à votre domaine et traduisez en temps réel à l’aide du API Microsoft Translator. 

Utiliser Traducteur personnalisé Microsoft avec vos solutions de traduction pour vous aider à mondialiser votre entreprise et à améliorer les interactions avec les clients. 

Pour plus d’informations, visitez Solutions d’entreprise Microsoft Translator Et Notes de mise à jour de Custom Translator.