Microsoft Custom Translator vie käännöksen laatupalkin lähemmäs ihmisen pariteettia
Custom Translator -matka konekäännösteknologian etureunaan jatkuu.
Elokuun alussa 2020 aloitimme Custom Translator -päivityksen pitkästä lyhytmuistista (eli LSTM)-pohjallisesta hermokonekäännösarkkitehtuurista (tai V1:stä) Microsoft Translatorin uusimman Transformer-pohjaisen arkkitehtuurin (tai V2:n) päivittämiseen. V2 on sama käännösarkkitehtuuri, joka käyttää tavallista tottumatonta kääntäjän API:ta sekä muun microsoft Office 365:n, Puheen, Bing.com/translator, Edgen ja muun kääntämistä.
Elokuun julkaisun ansiosta asiakkaat voivat käyttää Sanakirja (lause tai lause) asiakirjatyyppi mukautettujen mallien rakentamiseksi V2-alustan päälle nopeaan käännöksen laadun parantamiseen V1-alustalla.
Tänään Custom Translator sai täyden V2-alustapäivityksen valmiiksi, jotta käännösten laatu hyötyisi entistä enemmän. Asiakkaat voivat nyt luoda mukautettuja malleja, joissa on kaikki asiakirjatyypit (koulutus, testaus, viritys, lausesanasto ja lausesanasto) käyttämällä tekstimuotoja, kuten Office-asiakirjoja, PDF-tiedostoja, HTML-tiedostoja ja vain teksti -muotoa.
Tämän julkaisun avulla yritykset, pienet ja keskisuuret yritykset, sovelluskehittäjät ja kielipalvelujen tarjoajat voivat rakentaa kehittyneitä mukautettuja hermokäännösjärjestelmiä, jotka kunnioittavat niiden määriteltyä liiketoimintaterminologiaa ja integroivat nämä järjestelmät saumattomasti olemassa oleviin tai uusiin sovelluksiin, työnkulkuihin ja verkkosivustoihin asiakkaiden houkuttelemiseksi ja liiketoiminnan kasvattamiseksi.
Laitoimme jokaisen uuden perustason kielimallin tiukan inhimillisen arviointiprosessin läpi varmistaaksemme, että käännösten laatu täyttää edelleen korkeat yleiset vaatimukset kaikilla osa-alueilla. Mukautetuilla koulutetuilla erikoiskäännösjärjestelmillä asiakkaat voivat kuitenkin saavuttaa paljon suuremman verkkotunnuskohtaisen terminologian ja tyylin noudattamisen kouluttamalla mukautetun käännösjärjestelmän aiemmin käännettyihin, toimialueensisäisiin asiakirjoihin. Näiden aiemmin käännettyjen asiakirjojen avulla mukautettu kääntäjä voi oppia ensisijaiset käännökset kontekstissa, joten kääntäjä voi käyttää näitä termejä ja lauseita kontekstin kutsuessa sitä ja tuottaa sujuvan käännöksen kohdekielellä kohdekielen kontekstista riippuvaa kielioppia kunnioittaen.
Päivityksen edut
Käytämme BLEU Pisteet (vakiomuotoinen tapa tutkimusyhteisössä) mitata vastikään koulutetun perusmallin käännöslaatua. Yksi tai kaksi BLEU-pistevoittoa on arvokas saavutus. Custom Translator V2 -alustan päivitys tarjoaa merkittäviä parannuksia edelliseen V1-alustaan verrattuna. Alla olevassa palkkikaaviossa kuvataan käännöslaadun BLEU-pistemäärän paranemista joillakin toimialueilla ja koulutusaineiston koon vaikutusta.
Esimerkki toimialueiden käännöslaadusta BLEU-pisteet käytettäessä vakiokääntäjää, mukautettua kääntäjää V1 ja mukautettua kääntäjää V2.
Koulutusaineiston koko tuhansina ("auto-28k" tarkoittaa 28 000 rinnakkaista lausetta autoteollisuuden alalla)
On tärkeää huomata, että todellinen laadun parantaminen riippuu asiakastietojen laadusta, koulutusaineiston koosta ja toimialueen kattavuudesta.
"Toivomme, että kääntäminen hermoverkon kautta ei ainoastaan paranna laatua ja nopeutta, vaan tarjoaa myös edistystä big datan arvioinnissa", sanoi Nikolas Meyer-Aun, Volkswagen AG:n kielten laatu- ja toimittajajohtamisen johtaja
Custom Translator tarjoaa ILMAISEN päivityksen V2: een. Voit uudelleenkouluttaa yhden mallin projektia kohden työtilassa V2-alustalle veloitta. Kun tarkastelet projektia, sinun pitäisi nähdä viesti, jos sinulla on vielä ilmainen päivityshyvitys projektille. Tarjous alkaa tänään ja päättyy 31.1.2021. 31.1.2021 jälkeen jokaisesta uudelleenkoulutuksesta peritään normaalit koulutusmaksut.
Lisätietoja versioon 2 päivittämiseen on alla olevissa usein kysytyissä kysymyksissä.
UKK
- Mitä julkaiset V2:ssa?
Julkaisemme V2 (Custom Translator Platform upgrade) -päivityksen, joka parantaa merkittävästi käännösten laatua Microsoftin uudenlaatuisen hermokonekäännössarkkitehtuurin avulla. Käyttökokemus pysyy samana kuin V1:ssä. Ei ole mitään uutta opittavaa, vain parempia käännöksiä. Jos haluat nopean kertauskuvan, katso tämä Pikakäynnistysvideo YouTubessa. - Mitä hyötyä on päivittää käytössä oleva malli V2-alustaan?
Merkittävästi parantunut käännösten laatu; Custom Translator V2 -alustan päivitys parantaa merkittävästi vakiokääntäjää ja edellistä V1-alustaa. Yllä olevassa palkkikaaviossa esitetään joidenkin yhteisten toimialueiden käännöslaatu BLEU-pisteet ja koulutusaineiston koon vaikutus. - Miten voin käyttää ILMAISTA päivitystä V2-krediitettiin?
Kun tarkastelet projektin tietoja, ilmainen luottoviesti tulee näkyviin (katso alla olevat kuvat) ja se on näkyvissä, kunnes joko lataat mallin uudelleen tai tarjous päättyy 31.1.2021. - Miten päivitän käyttöön otettuja (tai poistamattomia) mukautettuja malleja V2-alustaan?
Jos käytössäsi on vain sanastomalli, joka on uudelleenkoulutettu 3.8.2020 jälkeen, se on jo päivitetty V2-alustaan. Muussa tapauksessa sinun pitäisi käynnistää uusi mallikoulutus. Kun uusi malli on koulutettu onnistuneesti, "Vaihda" -painike tulee näkyviin. Ota uusi malli käyttöön valitsemalla Vaihda. Huomautus: "Swap"-painike mahdollistaa käyttötauon. Eli kaikki käännöspyynnöt palvelevat edelleen edellistä mallia, kunnes uusi malli otetaan käyttöön ja se toimii, sitten uusi malli palvelee uusia käännöspyyntöjä ja edellinen malli on poistamaton. - Voinko jatkaa V1-mukautettujen mallien käyttöönottoa V2-ympäristöpäivityksen jälkeen?
Kyllä. Ymmärrämme, että voi olla syitä, miksi asiakkaat haluaisivat jatkaa V1-alustalla koulutettujen mallien käyttöä. V1-mallit voivat käyttää V2-alustalla. Tulevaisuudessa V1-malleja ei voi ottaa uudelleen käyttöön. Huomautus: Kun olet uudelleenkouluttanut V1-mallin, uusi malli on V2-alustalla. "Malli" -välilehdessä näyttävät kaikki uudet (V2) ja aiemmat (V1) mallit. - Käännösten mukauttaminen on uutta, miten mukautetun kääntäjän käyttö aloitetaan?
Jos haluat luoda mukautetun mallin, katso yllä oleva pikakäynnistysvideo ja tutustu sen docs.microsoft.com: https://docs.microsoft.com/azure/cognitive-services/translator/custom-translator/overview
Mitä voit tehdä Microsoft Custom Kääntäjä
Luo mukautettuja malleja toimialuekohtaisen terminologian avulla ja käännä reaaliaikaisesti Microsoft Translator API:n avulla.
Microsoft Custom Translatorin ja käännösratkaisujen avulla voit globalisoida yrityksesi ja parantaa asiakasvuorovaikutuksia.
Lisätietoja Microsoft Translator -ratkaisuista on osoitteessa: https://www.microsoft.com/translator/business.