Microsoft Translator rakenduste minna närvi võrgutehnoloogiat kõik Hiina ja Jaapani keele tõlked
Täna kuulutab Microsoft Translator, et kõik tõlked Hiina, inglise ja Jaapani vahel Microsoft Translator rakendused (Windows, iOS, Android ja Kindle) ning www.Bing.com/Translator kasutavad nüüd ainult neurovõrgu (NN) Tõlketehnoloogia.
See kehtib järgmiste teksti tõlgete kohta:
English <-> Chinese Simplified, Traditional, and Cantonese
Inglise <-> Jaapani
Hiina (kõik) <-> Jaapani
Lisaks uuele võimetele kasutavad kõik kõnetõlked juba kümne toetatud kõnetõlkesekeelse keele (Araabia, Hiina (mandariini), inglise, prantsuse, saksa, Itaalia, Jaapani, Portugali, vene ja Hispaania keeles) tõlkeid. nii Microsoft Translator Live ja Skype Translator funktsioonid.
Neural tõlked luua rohkem ladusam ja rohkem inimlikum tõlked, kasutades konteksti täielik lause, mitte ainult paar külgnevat sõna. Kasutades konkreetse tõlkepaari (nt inglise-Hiina) mitmemõõtmelist esitust (a), ehitavad mitmed närvivõrgu kihid selle sõna suurema mitmemõõtmelise esindatuse kogu lause (b) kontekstis. Viimane kiht kasutab neid kinnitusi sõnade tõlkimiseks kõige sobivama tõlkimisega, arvestades lauset ja kõige loogilisem järjekorras sihtkeele lauses (c).
Microsofti TEHISINTELLEKTI tõlkesüsteem pakub masintõlke kvaliteedi kõige olulisemaks parendamiseks, sest statistiline Masintõlge sai tööstusstandardi kümme aastat tagasi. Need kvaliteedi ja laduse parendused on toonud kaasa tõlked, mis on kõige lähemal, mida nad on kunagi inimeste genereerinud. Saate võrrelda paremaid tõlkeid kõigis 11 kättesaadavas keeles http://translate.ai.