Microsoft Translator Hub ärieesmärgil kasutamise kohta – terviklik lahendus kohandatud tõlke kvaliteedile
Pakkudes tasuta, lihtne-to-use tööriistu, mis võimaldavad teil ja teie kogukond, et kohandada teie sisu ja stsenaariumide põhjal koostööd.
Masintõlke teadlastena oleme teadlikud probleemidest, mis on seotud jõhkard-i andmetöötlusvõimsuse kohaldamisega tõlkeprobleemide lahendamiseks. Me teame, et ükskõik kui palju töötlemise võimu sa visata tõlkimise, see on ikka venitada, et saada viga-vaba, kontekstuaalselt täpne tõlge iga kord. Partneritevaheliste tõlketeenuste meeskonnana oleme olnud esirinnas, pakkudes paremaid viise tõlgete kohandamiseks konkreetse sisu tõlkimiseks. Üle kaks aastat tagasi, tegime sammu suunas, et aidata kasutajatel kohandada tõlked toimetatakse läbi meie Microsoft Translator koostöö Tõlkeraamistik. Microsoft Translator API lahutamatu osana võimaldasid need tehnoloogiad kasutajatel muuta ja alistada masina loodud tõlkeid Pärast need on edastatud ja tegid need API kaudu kasutamiseks kättesaadavaks.
Täna Microsofti ülemaailmne partnerite konverents, kuulutame välja Microsofti tõlkija keskus, uuenduslik vahend, mis annab partneritele ja kogukondade enneolematult kontrolli selle üle, kuidas tõlkemootor tõlgib nende sisu – Enne tõlked on kohale toimetatud. Kasutades Hub, kasutajad saavad parandada ja optimeerida tõlke kvaliteedi konkreetse ala terminoloogia ja stiili.
Tõlkija keskus on tasuta laiendamine populaarne Teenuse Microsoft Translator teenusja võimaldab ettevõtetel kombineerida olemasolevaid tõlgitud dokumente Microsoft Translator ' i suurte andmete tagasidendi võimsusega, et hõlpsasti ehitada kohandatud tõlkesüsteemi, mille kvaliteeti kontrollib ettevõte. Ehitatud ja kasutusele võetud kohandatud süsteemid on sujuvalt juurdepääsetavad standardse Microsoft Translator API kaudu ja neid saab koostada mis tahes stsenaariumis või töövoos.
Kuigi tõlke-ja kohandamisteenuste tehnoloogia on väga võimas, oli meie eesmärgiks pakkuda jaoturi lihtsaks, et kasutada privaatset veebiportaali, mis lihtsustab kasutajatel kiiresti alustada. Me saavutasime selle, võimaldades kasutajatel ehitada kohandatud masintõlke süsteeme nelja lihtsa sammuga.
Keskuse kasutajad saavad üles laadida paralleelset (sama dokumenti kahes keeles) ja ühekeelseid (ühe keele) dokumente mitmesugustes vormingutes ja luua kohandatud tõlkemudeleid privaatsel tööruumis, kasutades Microsoft Translator ' s masinõppe põhist koolitust Süsteemid. Keskus pakub meetodeid ja lihtsat kasutajaliidest, et teha koostööd ja parandada tõlkesüsteemi läbivaatajate jaoks enne Microsoft Translator käitusaja infrastruktuuri juurutamist. Kohandatud süsteemi omanik saab hoida süsteemi privaatsel, jagada seda teiste üksikisikute, ettevõtetega või teha selle avalikult kättesaadavaks.
Lisaks on sama jagamistõlke funktsioon integreeritud Microsoft Translator API-sse, võimaldades kohandatud tõlkesüsteemi pidevat parandamist ühenduse pideva kaasamise ja tagasiside kaudu.
Lisateave selle suure tööriista kohta Microsoft Translator veebisait, kus saab ka näha, kuidas mõned meie varajased Partnerid, nagu Lionbridge ja PLYmedia, on tõlkijate keskuse võimendanud innovaatilisi ärilahendusi ja stsenaariume. Samuti võite paluda kutsuda Rummu otse Tõlkija keskus portaal.
Oleme kindlad, et see tehnoloogia muudab vestluse kvaliteeti masintõlke. Kas otsite sirutada oma lokaliseerimine eelarve, suhelda oma globaalse klientidega, või paremini mõista oma üha mitmekeelseid äriandmeid, Microsoft Translator Hub ja tõlkija API on väärt, võttes arvesse osana oma Töövoo. Koondades oma olemasolevad tõlgitud andmed Microsofti suurte andmete tõlkemudelitega, avab keskus teie ettevõttele uued keeletähise võimalused.
Ootame teiega töötamist. Kui te kasutate WPC 2012, osaleda Microsoft Translator istungil (2 PM, Kolmapäev juuli 11) või külastada meie innovatsiooniteater esitlusi lahenduste innovatsioonikeskus Lisateave (otsige "Microsofti tõlkijat").
– Vikram dendi
Direktor, Tootehaldus
Microsoft/Bingi tõlkija
Koostöös Microsoft Research Connections, meil oli ka privileeg showkest teine aspekt Microsoft Translator Hub aidata säilitada ja taaselustada keeli online Veebruaris 2012. Hmongi kogukonna liikmed olid tõlkija keskuse esimeste kasutajate seas ja suutsid ehitada masintõlke süsteemi Hmong Daw keele nullist. Kogukond valis selle keele laialdasi kättesaadavaks avaliku tõlke API ja Bingi tõlkija Rahvusvahelisel emakeeles päeval, aidates ülemaailmse Hmong kogukonna kasu suur töö nende kirglik vabatahtlikke. Paljud teised kogukonnad kogu maailmast kasutavad nüüd tõlkija Rummu oma keelte tõlkesüsteemide ehitamiseks. Sa võid vaadata neid inspireerivat lugu Siin ja lugege lisateavet Microsoft Translator Hub Sees Microsoft Research blogi.