Naučte se optimalizovat lokalizovaný web pro SEO na summitu Adobe AEM
V současné době je až 95% obsahu online k dispozici pouze v jednom jazyce. Existují různé důvody, jako například nedostatek času, peněz a odborných znalostí. Automatický překlad je stále více zadlužené, aby zaplnily mezeru – ať už jako řešení samo o sobě, nebo jako první průchod pro lidský překlad. Protože kvalita automatického překladu stále roste, rozpozná Microsoft Translator hodnotu použití automatického překladu pro lokalizaci dlouhodobý webový obsah. To umožňuje firmám zajistit, aby jejich přeložená obsah byla celosvětově zjistitelná na vyhledávacích modulech, jako je například Bing.com.
V rámci události AEM Multilingual SIG, kterou hostila společnost Adobe, se správce programu Microsoft Translator Group program Chris Wendt vypořádat se složitou problematikou překladů s překlady. Událost prozkoumalo, jak spravovat váš automatický převodní majetek nejen Přeložit webového obsahu, ale ujistit se, že skutečně dosáhne celosvětové cílové skupiny. Další témata konference zahrnovala cestovní mapu AEM pro vícejazyčné funkce a zdokonalení zkušeností s globálním zákazníkem.
Zobrazení snímků a videa prezentace zde.